Книжный каталог

Линден К. Как Обольстить Вдову

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Линден К. Путь к сердцу герцога Линден К. Путь к сердцу герцога 77 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Линден К. Чего желает повеса Линден К. Чего желает повеса 227 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Линден К. Потому что люблю. Роман Линден К. Потому что люблю. Роман 146 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Линден К. Правила соблазна Линден К. Правила соблазна 219 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Линден К. Что хочет женщина… Линден К. Что хочет женщина… 219 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Лоренс К. Обольстить недотрогу Лоренс К. Обольстить недотрогу 62 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Линден К. Чего желает джентльмен Линден К. Чего желает джентльмен 227 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

Книга Как обольстить вдову - Линден Кэролайн - Читать онлайн - Скачать fb2 - Купить, Отзывы

Линден К. Как обольстить вдову
  • ЖАНРЫ
  • АВТОРЫ
  • КНИГИ 530 530
  • СЕРИИ
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 458 711

Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.

Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.

Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…

Особого обольщения я не увидела. Была просто попытка вывести Ггероиню из депрессии и апатии после неудачного замужества.

Источник:

www.litmir.me

Кэролайн Линден Как обольстить вдову скачать книгу fb2 txt бесплатно, читать текст онлайн, отзывы

Как обольстить вдову

Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.

Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.

Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…

Дорогие читатели, есть книги интересные, а есть - очень интересные. К какому разряду отнести "Как обольстить вдову" Линден Кэролайн решать Вам! Значительное внимание уделяется месту происходящих событий, что придает красочности и реалистичности происходящего. Помимо увлекательного, захватывающего и интересного повествования, в сюжете также сохраняется логичность и последовательность событий. Произведение пронизано тонким юмором, и этот юмор, будучи одной из форм, способствует лучшему пониманию и восприятию происходящего. Отличительной чертой следовало бы обозначить попытку выйти за рамки основной идеи и существенно расширить круг проблем и взаимоотношений. В процессе чтения появляются отдельные домыслы и догадки, но связать все воедино невозможно, и лишь в конце все становится и на свои места. Не часто встретишь, столь глубоко и проницательно раскрыты, трудности человеческих взаимосвязей, стоящих на повестке дня во все века. Интригует именно та нить сюжета, которую хочется распутать и именно она в конце становится действительностью с неожиданным поворотом событий. Главный герой моментально вызывает одобрение и сочувствие, с легкостью начинаешь представлять себя не его месте и сопереживаешь вместе с ним. Очевидно-то, что актуальность не теряется с годами, и на такой доброй морали строится мир и в наши дни, и в былые времена, и в будущих эпохах и цивилизациях. Все образы и элементы столь филигранно вписаны в сюжет, что до последней страницы "видишь" происходящее своими глазами. "Как обольстить вдову" Линден Кэролайн читать бесплатно онлайн невозможно без переживания чувства любви, признательности и благодарности.

Добавить отзыв о книге "Как обольстить вдову"

Источник:

readli.net

Читать онлайн Как обольстить вдову автора Линден Кэролайн - RuLit - Страница 1

Читать онлайн "Как обольстить вдову" автора Линден Кэролайн - RuLit - Страница 1

Как обольстить вдову

Рут и Лукасу. Я скучаю по вам обоим.

Даже рождение Энтони Хэмилтона было связано со скандалом, и, пока он рос, скандалы не прекращались.

У единственного сына графа Линли был другой отец, что являлось почти неопровержимым фактом. У супругов почти десять лет не было детей, и вдруг леди Линли родила здорового, красивого малыша, не походившего ни на лорда Линли, ни на кого-либо из Хэмилтонов. Линли не отказался ни от жены, ни от ребенка, но то, что большую часть времени леди Линли и ее сын проводили за пределами Линли-Корт, по мнению окружающих… «что-нибудь да значило».

К тому же мистер Хэмилтон был испорченным ребенком. Ему пришлось сменить более трех школ – по просьбе дирекции – главным образом из-за драк, а один раз – из-за того, что обманул преподавателя во время игры в карты. Энтони Хэмилтон завершил свое образование в Оксфорде в рекордно короткие сроки, а затем обосновался в Лондоне, где начал вести жизнь безнравственную и распутную. Именно в это время молодой человек перестал прибавлять к своему имени отцовский титул. Он не разрешал обращаться к нему «виконт Лэнгфорд», как подобало бы наследнику Линли, и настаивал, чтобы его звали просто мистером Хэмилтоном. Он регулярно принимал участие в карточных играх с высокими, подчас рискованными ставками, а также водил компанию с богатыми вдовушками и матронами. В общем, репутация у Хэмилтона была скандальная, что привлекало к нему неистребимый интерес и возбуждало любопытство высшего света, завораживало и приводило в восторг.

Однажды во время игры в кости молодой человек поставил на карту все, что у него было, даже костюм, и каким-то непостижимым образом вышел сухим из воды, покинув игорный дом с полными карманами денег. Был еще какой-то постыдный спор с леди Николс, который закончился тем, что во время бала в Карлтон-Хаус леди Николс протянула ему свои бесценные рубины. В другой раз сэр Генри Мильтон обвинил Хэмилтона в том, что тот является отцом ребенка, которого в это время носила под сердцем леди Мильтон. В ответ на обвинения мистер Хэмилтон лишь улыбнулся, шепнул пару слов сэру Генри на ухо, а уже через час мужчины, словно два закадычных друга, сидели вдвоем за столом с бутылочкой вина. О Хэмилтоне постоянно ходили самые невероятные и противоречивые слухи: то – что его забирают на военную службу на флот, то – что он богат, как Крез. Энтони Хэмилтон был соткан из противоположностей, он был весьма сдержан и не любил о себе распространяться, что лишь подогревало любопытство и давало пищу новым слухам.

До ушей Селии Рис доходило все, что о нем болтают. Несмотря на предостережения матери, она пристрастилась к светским сплетням во время своего первого сезона в Лондоне. И всякий раз оказывалось, что в самых блистательных из них так или иначе замешан Энтони. Селия находила его подвиги на редкость занятными. Сколько Селия себя помнила, Энтони всегда дружил с ее братом Дэвидом и часто приезжал на школьные каникулы в Эйнсли-Парк, фамильную усадьбу Рисов. По мере того как дурная слава Энтони росла, его визиты становились все реже, а потом и вовсе прекратились. Селия догадывалась, что ее мать запретила Энтони их навещать, но сама она до сих пор вспоминала о нем с большой нежностью, относясь к нему почти как к брату. Юноша привязывал леску к удочке Селии, помогал запускать в небо бумажного змея, а тот факт, что сейчас Энтони стал до того порочным, что юные барышни боялись проходить мимо него, бесконечно забавляло Селию.

При столь сомнительной репутации Хэмилтона было ясно, что Селия никогда больше его не увидит. Заботливая мать, Розалинда, твердила Селии, что порядочные девушки не должны общаться с порочными молодыми людьми. Селия воздержалась от замечания, что ее собственный родной брат ничуть не лучше мистера Хэмилтона в этом отношении. Она, как обычно, сочла необходимым подчиниться матери. Селия с восторгом принимала участие во всех балах и светских мероприятиях, наслаждаясь своим первым сезоном, и не собиралась делать ничего такого, что могло бы испортить ей удовольствие. Больше всего на свете ей не хотелось с позором возвращаться в скучный Эйнсли-Парк из-за того, что она водила компанию с неблагонадежными молодыми людьми.

К счастью для нее, у Селии не было недостатка в мужском внимании. Она могла выбирать себе кавалеров. Будучи дочерью, а теперь и сестрой герцога Эксетера, Селия считалась в свете выгодной партией. Граф Каррик каждую неделю присылал ей лилии, сэр Генри Эйвеналл – розы. Герцог Уэр неоднократно приглашал ее на танец, виконт Грейвз возил на прогулку в парк, а лорд Эндрю Бертрам сочинял ей сонеты.

На балу в этот вечер к ней проявлял повышенное внимание лорд Юстон. Привлекательный молодой граф представлял собой для многих богатый улов, поскольку считался в свете завидным женихом – с его поместьем в Дербишире и значительным состоянием, которым он обладал. К тому же он был великолепным танцором, а Селия обожала танцевать. Когда молодой человек подошел к ней в третий раз за вечер, она не удержалась от довольной улыбки.

– Леди Селия, подарите мне этот танец, – сказал лорд Юстон.

Помимо прочих достоинств, лорд Юстон обладал еще и прекрасными манерами.

Селия покраснела: лорд не мог не знать, что согласно правилам хорошего тона ей непозволительно танцевать с ним еще раз. Это даст пищу для пересудов.

– По правде говоря, сэр, я вынуждена вам отказать.

Он совсем не удивился и даже не огорчился.

– Полагаю, вы правы. Не согласились бы вы в таком случае пройтись со мной на террасу?

Пройтись на террасу – наедине с джентльменом! Селия бросила украдкой взгляд на свою мать, которая была неподалеку. Розалинда не спускала глаз с дочери. Она едва заметно кивнула и посмотрела на лорда Юстона ободряюще. У Селии учащенно забилось сердце. Никогда еще она не прогуливалась наедине с молодым человеком. Извинившись перед подругами, которые смотрели на Селию с нескрываемой завистью, она дала руку лорду Юстону.

– Для меня большая честь, что вы согласились прогуляться со мной, – сказал он, ведя ее по бальному залу.

– Мне тоже очень приятно, – сказала Селия и улыбнулась графу.

Он лишь кивнул в ответ и больше не проронил ни слова. Они вышли через открытые двери на террасу, и Селия с удовольствием вдохнула свежий, прохладный ночной воздух. Но вместо того чтобы остаться возле дверей, лорд Юстон продолжал идти дальше, ведя Селию к концу террасы – погруженному в темноту и наименее оживленному, если не сказать уединенному. Сердце Селии забилось еще сильнее. Что лорд Юстон намерен делать? Еще никто из ее поклонников не целовал ее. Селия была бы польщена, если бы он попытался ее поцеловать. Ведь ей нужно немного попрактиковаться в поцелуях.

Сгорая от любопытства, Селия украдкой бросала взгляды на своего спутника. При свете луны он казался немного красивее, чем на самом деле. Селия задумалась о том, каким будет этот поцелуй. Что она почувствует? Неловкость или ей будет приятно? И как ей следует вести себя? Скромно и застенчиво или смело и откровенно? И вообще, можно ли позволить ему эту вольность? Можно ли…

– Я должен вам кое-что сказать. – Услышав эти слова, Селия нервно облизнула губы, готовясь к тому, что должно произойти, и до сих пор пребывая в сомнениях; следует ли ей это позволять. Однако граф не пододвинулся к ней. – Леди Селия, я должен признаться, что страстно вас люблю.

Его слова явились полной неожиданностью для Селии.

– Ах… да? Ах, в самом деле?

– С того самого момента, как я вас увидел, все мысли мои – о вас. – Лорд Юстон взял Селию за руку и с надеждой посмотрел на девушку.

– Я… я польщена, сэр, – пробормотала Селия.

– Вы тоже меня любите? – спросил лорд Юстон.

– Я… Ну, то есть… Я… – Она откашлялась. – Что?

– Вы любите меня? – От такой настойчивости Селия начала терять присутствие духа.

Нет. Разумеется, нет. Пусть лорд Юстон хорош собой и превосходный танцор и, возможно, Селия могла бы позволить ему украдкой целомудренный поцелуй в щечку. Однако любить его? Нет. Уж лучше бы она не соглашалась идти с ним сюда.

Источник:

www.rulit.me

Как обольстить вдову читать онлайн, Волкова Нина Вячеславовна и Линден Кэролайн

Читать онлайн «Как обольстить вдову»

Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.

Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.

Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…

Рут и Лукасу. Я скучаю по вам обоим.

Даже рождение Энтони Хэмилтона было связано со скандалом, и, пока он рос, скандалы не прекращались.

У единственного сына графа Линли был другой отец, что являлось почти неопровержимым фактом. У супругов почти десять лет не было детей, и вдруг леди Линли родила здорового, красивого малыша, не походившего ни на лорда Линли, ни на кого-либо из Хэмилтонов. Линли не отказался ни от жены, ни от ребенка, но то, что большую часть времени леди Линли и ее сын проводили за пределами Линли-Корт, по мнению окружающих… «что-нибудь да значило».

К тому же мистер Хэмилтон был испорченным ребенком. Ему пришлось сменить более трех школ – по просьбе дирекции – главным образом из-за драк, а один раз – из-за того, что обманул преподавателя во время игры в карты. Энтони Хэмилтон завершил свое образование в Оксфорде в рекордно короткие сроки, а затем обосновался в Лондоне, где начал вести жизнь безнравственную и распутную. Именно в это время молодой человек перестал прибавлять к своему имени отцовский титул. Он не разрешал обращаться к нему «виконт Лэнгфорд», как подобало бы наследнику Линли, и настаивал, чтобы его звали просто мистером Хэмилтоном. Он регулярно принимал участие в карточных играх с высокими, подчас рискованными ставками, а также водил компанию с богатыми вдовушками и матронами. В общем, репутация у Хэмилтона была скандальная, что привлекало к нему неистребимый интерес и возбуждало любопытство высшего света, завораживало и приводило в восторг.

Однажды во время игры в кости молодой человек поставил на карту все, что у него было, даже костюм, и каким-то непостижимым образом вышел сухим из воды, покинув игорный дом с полными карманами денег. Был еще какой-то постыдный спор с леди Николс, который закончился тем, что во время бала в Карлтон-Хаус леди Николс протянула ему свои бесценные рубины. В другой раз сэр Генри Мильтон обвинил Хэмилтона в том, что тот является отцом ребенка, которого в это время носила под сердцем леди Мильтон. В ответ на обвинения мистер Хэмилтон лишь улыбнулся, шепнул пару слов сэру Генри на ухо, а уже через час мужчины, словно два закадычных друга, сидели вдвоем за столом с бутылочкой вина. О Хэмилтоне постоянно ходили самые невероятные и противоречивые слухи: то – что его забирают на военную службу на флот, то – что он богат, как Крез. Энтони Хэмилтон был соткан из противоположностей, он был весьма сдержан и не любил о себе распространяться, что лишь подогревало любопытство и давало пищу новым слухам.

До ушей Селии Рис доходило все, что о нем болтают. Несмотря на предостережения матери, она пристрастилась к светским сплетням во время своего первого сезона в Лондоне. И всякий раз оказывалось, что в самых блистательных из них так или иначе замешан Энтони. Селия находила его подвиги на редкость занятными. Сколько Селия себя помнила, Энтони всегда дружил с ее братом Дэвидом и часто приезжал на школьные каникулы в Эйнсли-Парк, фамильную усадьбу Рисов. По мере того как дурная слава Энтони росла, его визиты становились все реже, а потом и вовсе прекратились. Селия догадывалась, что ее мать запретила Энтони их навещать, но сама она до сих пор вспоминала о нем с большой нежностью, относясь к нему почти как к брату. Юноша привязывал леску к удочке Селии, помогал запускать в небо бумажного змея, а тот факт, что сейчас Энтони стал до того порочным, что юные барышни боялись проходить мимо него, бесконечно забавляло Селию.

При столь сомнительной репутации Хэмилтона было ясно, что Селия никогда больше его не увидит. Заботливая мать, Розалинда, твердила Селии, что порядочные девушки не должны общаться с порочными молодыми людьми. Селия воздержалась от замечания, что ее собственный родной брат ничуть не лучше мистера Хэмилтона в этом отношении. Она, как обычно, сочла необходимым подчиниться матери. Селия с восторгом принимала участие во всех балах и светских мероприятиях, наслаждаясь своим первым сезоном, и не собиралась делать ничего такого, что могло бы испортить ей удовольствие. Больше всего на свете ей не хотелось с позором возвращаться в скучный Эйнсли-Парк из-за того, что она водила компанию с неблагонадежными молодыми людьми.

К счастью для нее, у Селии не было недостатка в мужском внимании. Она могла выбирать себе кавалеров. Будучи дочерью, а теперь и сестрой герцога Эксетера, Селия считалась в свете выгодной партией. Граф Каррик каждую неделю присылал ей лилии, сэр Генри Эйвеналл – розы. Герцог Уэр неоднократно приглашал ее на танец, виконт Грейвз возил на прогулку в парк, а лорд Эндрю Бертрам сочинял ей сонеты.

На балу в этот вечер к ней проявлял повышенное внимание лорд Юстон. Привлекательный молодой граф представлял собой для многих богатый улов, поскольку считался в свете завидным женихом – с его поместьем в Дербишире и значительным состоянием, которым он обладал. К тому же он был великолепным танцором, а Селия обожала танцевать. Когда молодой человек подошел к ней в третий раз за вечер, она не удержалась от довольной улыбки.

– Леди Селия, подарите мне этот танец, – сказал лорд Юстон.

Помимо прочих достоинств, лорд Юстон обладал еще и прекрасными манерами.

Селия покраснела: лорд не мог не знать, что согласно правилам хорошего тона ей непозволительно танцевать с ним еще раз. Это даст пищу для пересудов.

– По правде говоря, сэр, я вынуждена вам отказать.

Он совсем не удивился и даже не огорчился.

– Полагаю, вы правы. Не согласились бы вы в таком случае пройтись со мной на террасу?

Пройтись на террасу – наедине с джентльменом! Селия бросила украдкой взгляд на свою мать, которая была неподалеку. Розалинда не спускала глаз с дочери. Она едва заметно кивнула и посмотрела на лорда Юстона ободряюще. У Селии учащенно забилось сердце. Никогда еще она не прогуливалась наедине с молодым человеком. Извинившись перед подругами, которые смотрели на Селию с нескрываемой завистью, она дала руку лорду Юстону.

– Для меня большая честь, что вы согласились прогуляться со мной, – сказал он, ведя ее по бальному залу.

– Мне тоже очень приятно, – сказала Селия и улыбнулась графу.

Он лишь кивнул в ответ и больше не проронил ни слова. Они вышли через открытые двери на террасу, и Селия с удовольствием вдохнула свежий, прохладный ночной воздух. Но вместо того чтобы остаться возле дверей, лорд Юстон продолжал идти дальше, ведя Селию к концу террасы – погруженному в темноту и наименее оживленному, если не сказать уединенному. Сердце Селии забилось еще сильнее. Что лорд Юстон намерен делать? Еще никто из ее поклонников не целовал ее. Селия была бы польщена, если бы он попытался ее поцеловать. Ведь ей нужно немного попрактиковаться в поцелуях.

Сгорая от любопытства, Селия украдкой бросала взгляды на своего спутника. При свете луны он казался немного красивее, чем на самом деле. Селия задумалась о том, каким будет этот поцелуй. Что она почувствует? Неловкость или ей будет приятно? И как ей следует вести себя? Скромно и застенчиво или смело и откровенно? И вообще, можно ли позволить ему эту вольность? Можно ли…

– Я должен вам кое-что сказать. – Услышав эти слова, Селия нервно облизнула губы, готовясь к тому, что должно произойти, и до сих пор пребывая в сомнениях; следует ли ей это позволять. Однако граф не пододвинулся к ней. – Леди Селия, я должен признаться, что страстно вас люблю.

Его слова явились полной неожиданностью для Селии.

– Ах… да? Ах, в самом деле?

– С того самого момента, как я вас увидел, все мысли мои – о вас. – Лорд Юстон взял Селию за руку и с надеждой посмотрел на девушку.

– Я… я польщена, сэр, – пробормотала Селия.

– Вы тоже меня любите? – спросил лорд Юстон.

– Я… Ну, то есть… Я… – Она откашлялась. – Что?

– Вы любите меня? – От такой настойчивости Селия начала терять присутствие духа.

Нет. Разумеется, нет. Пусть лорд Юстон хорош собой и превосходный танцор и, возможно, Селия могла бы позволить ему украдкой целомудренный поцелуй в щечку. Однако любить его? Нет. Уж лучше бы она не соглашалась идти с ним сюда.

– Лорд Юстон, по-моему, это неприлично обсуждать.

Селия попыталась высвободить руку, но лорд Юстон ее не отпускал.

– Если вам это не позволяет девичья скромность, я пойму. Также я пойму, если вы опасаетесь неодобрения наших родных. Скажите только одно слово – и я согласен ждать вас хоть сто лет.

– Ах, прошу вас, не надо. – Селия еще раз попыталась высвободить руку, на этот раз дернув сильнее, но лорд, Юстон еще крепче сжал ее.

– А если вы скажете еще одно слово – сегодня мы смогли бы пойти к его светлости. И до конца сезона мы могли бы пожениться, моя дорогая леди Селия.

– Ах, но… Но дело в том, что мой брат сейчас в отъезде, – сказала она, незаметно пятясь.

Юстон в ответ пододвинулся к ней, привлекая к себе, и положил ее руку в .

Источник:

knigogid.ru

Как обольстить вдову читать онлайн - Кэролайн Линден

«Как обольстить вдову» Кэролайн Линден читать онлайн - страница 1

Как обольстить вдову

Рут и Лукасу. Я скучаю по вам обоим.

Даже рождение Энтони Хэмилтона было связано со скандалом, и, пока он рос, скандалы не прекращались.

У единственного сына графа Линли был другой отец, что являлось почти неопровержимым фактом. У супругов почти десять лет не было детей, и вдруг леди Линли родила здорового, красивого малыша, не походившего ни на лорда Линли, ни на кого-либо из Хэмилтонов. Линли не отказался ни от жены, ни от ребенка, но то, что большую часть времени леди Линли и ее сын проводили за пределами Линли-Корт, по мнению окружающих… «что-нибудь да значило».

К тому же мистер Хэмилтон был испорченным ребенком. Ему пришлось сменить более трех школ — по просьбе дирекции — главным образом из-за драк, а один раз — из-за того, что обманул преподавателя во время игры в карты. Энтони Хэмилтон завершил свое образование в Оксфорде в рекордно короткие сроки, а затем обосновался в Лондоне, где начал вести жизнь безнравственную и распутную. Именно в это время молодой человек перестал прибавлять к своему имени отцовский титул. Он не разрешал обращаться к нему «виконт Лэнгфорд», как подобало бы наследнику Линли, и настаивал, чтобы его звали просто мистером Хэмилтоном. Он регулярно принимал участие в карточных играх с высокими, подчас рискованными ставками, а также водил компанию с богатыми вдовушками и матронами. В общем, репутация у Хэмилтона была скандальная, что привлекало к нему неистребимый интерес и возбуждало любопытство высшего света, завораживало и приводило в восторг.

Однажды во время игры в кости молодой человек поставил на карту все, что у него было, даже костюм, и каким-то непостижимым образом вышел сухим из воды, покинув игорный дом с полными карманами денег. Был еще какой-то постыдный спор с леди Николс, который закончился тем, что во время бала в Карлтон-Хаус леди Николс протянула ему свои бесценные рубины. В другой раз сэр Генри Мильтон обвинил Хэмилтона в том, что тот является отцом ребенка, которого в это время носила под сердцем леди Мильтон. В ответ на обвинения мистер Хэмилтон лишь улыбнулся, шепнул пару слов сэру Генри на ухо, а уже через час мужчины, словно два закадычных друга, сидели вдвоем за столом с бутылочкой вина. О Хэмилтоне постоянно ходили самые невероятные и противоречивые слухи: то — что его забирают на военную службу на флот, то — что он богат, как Крез. Энтони Хэмилтон был соткан из противоположностей, он был весьма сдержан и не любил о себе распространяться, что лишь подогревало любопытство и давало пищу новым слухам.

До ушей Селии Рис доходило все, что о нем болтают. Несмотря на предостережения матери, она пристрастилась к светским сплетням во время своего первого сезона в Лондоне. И всякий раз оказывалось, что в самых блистательных из них так или иначе замешан Энтони. Селия находила его подвиги на редкость занятными. Сколько Селия себя помнила, Энтони всегда дружил с ее братом Дэвидом и часто приезжал на школьные каникулы в Эйнсли-Парк, фамильную усадьбу Рисов. По мере того как дурная слава Энтони росла, его визиты становились все реже, а потом и вовсе прекратились. Селия догадывалась, что ее мать запретила Энтони их навещать, но сама она до сих пор вспоминала о нем с большой нежностью, относясь к нему почти как к брату. Юноша привязывал леску к удочке Селии, помогал запускать в небо бумажного змея, а тот факт, что сейчас Энтони стал до того порочным, что юные барышни боялись проходить мимо него, бесконечно забавляло Селию.

При столь сомнительной репутации Хэмилтона было ясно, что Селия никогда больше его не увидит. Заботливая мать, Розалинда, твердила Селии, что порядочные девушки не должны общаться с порочными молодыми людьми. Селия воздержалась от замечания, что ее собственный родной брат ничуть не лучше мистера Хэмилтона в этом отношении. Она, как обычно, сочла необходимым подчиниться матери. Селия с восторгом принимала участие во всех балах и светских мероприятиях, наслаждаясь своим первым сезоном, и не собиралась делать ничего такого, что могло бы испортить ей удовольствие. Больше всего на свете ей не хотелось с позором возвращаться в скучный Эйнсли-Парк из-за того, что она водила компанию с неблагонадежными молодыми людьми.

К счастью для нее, у Селии не было недостатка в мужском внимании. Она могла выбирать себе кавалеров. Будучи дочерью, а теперь и сестрой герцога Эксетера, Селия считалась в свете выгодной партией. Граф Каррик каждую неделю присылал ей лилии, сэр Генри Эйвеналл — розы. Герцог Уэр неоднократно приглашал ее на танец, виконт Грейвз возил на прогулку в парк, а лорд Эндрю Бертрам сочинял ей сонеты.

На балу в этот вечер к ней проявлял повышенное внимание лорд Юстон. Привлекательный молодой граф представлял собой для многих богатый улов, поскольку считался в свете завидным женихом — с его поместьем в Дербишире и значительным состоянием, которым он обладал. К тому же он был великолепным танцором, а Селия обожала танцевать. Когда молодой человек подошел к ней в третий раз за вечер, она не удержалась от довольной улыбки.

— Леди Селия, подарите мне этот танец, — сказал лорд Юстон.

Помимо прочих достоинств, лорд Юстон обладал еще и прекрасными манерами.

Селия покраснела: лорд не мог не знать, что согласно правилам хорошего тона ей непозволительно танцевать с ним еще раз. Это даст пищу для пересудов.

— По правде говоря, сэр, я вынуждена вам отказать.

Он совсем не удивился и даже не огорчился.

— Полагаю, вы правы. Не согласились бы вы в таком случае пройтись со мной на террасу?

Пройтись на террасу — наедине с джентльменом! Селия бросила украдкой взгляд на свою мать, которая была неподалеку. Розалинда не спускала глаз с дочери. Она едва заметно кивнула и посмотрела на лорда Юстона ободряюще. У Селии учащенно забилось сердце. Никогда еще она не прогуливалась наедине с молодым человеком. Извинившись перед подругами, которые смотрели на Селию с нескрываемой завистью, она дала руку лорду Юстону.

— Для меня большая честь, что вы согласились прогуляться со мной, — сказал он, ведя ее по бальному залу.

— Мне тоже очень приятно, — сказала Селия и улыбнулась графу.

Он лишь кивнул в ответ и больше не проронил ни слова. Они вышли через открытые двери на террасу, и Селия с удовольствием вдохнула свежий, прохладный ночной воздух. Но вместо того чтобы остаться возле дверей, лорд Юстон продолжал идти дальше, ведя Селию к концу террасы — погруженному в темноту и наименее оживленному, если не сказать уединенному. Сердце Селии забилось еще сильнее. Что лорд Юстон намерен делать? Еще никто из ее поклонников не целовал ее. Селия была бы польщена, если бы он попытался ее поцеловать. Ведь ей нужно немного попрактиковаться в поцелуях.

Сгорая от любопытства, Селия украдкой бросала взгляды на своего спутника. При свете луны он казался немного красивее, чем на самом деле. Селия задумалась о том, каким будет этот поцелуй. Что она почувствует? Неловкость или ей будет приятно? И как ей следует вести себя? Скромно и застенчиво или смело и откровенно? И вообще, можно ли позволить ему эту вольность? Можно ли…

— Я должен вам кое-что сказать. — Услышав эти слова, Селия нервно облизнула губы, готовясь к тому, что должно произойти, и до сих пор пребывая в сомнениях; следует ли ей это позволять. Однако граф не пододвинулся к ней. — Леди Селия, я должен признаться, что страстно вас люблю.

Его слова явились полной неожиданностью для Селии.

— Ах… да? Ах, в самом деле?

— С того самого момента, как я вас увидел, все мысли мои — о вас. — Лорд Юстон взял Селию за руку и с надеждой посмотрел на девушку.

— Я… я польщена, сэр, — пробормотала Селия.

— Вы тоже меня любите? — спросил лорд Юстон.

— Я… Ну, то есть… Я… — Она откашлялась. — Что?

— Вы любите меня? — От такой настойчивости Селия начала терять присутствие духа.

Нет. Разумеется, нет. Пусть лорд Юстон хорош собой и превосходный танцор и, возможно, Селия могла бы позволить ему украдкой целомудренный поцелуй в щечку. Однако любить его? Нет. Уж лучше бы она не соглашалась идти с ним сюда.

— Лорд Юстон, по-моему, это неприлично обсуждать.

Селия попыталась высвободить руку, но лорд Юстон ее не отпускал.

— Если вам это не позволяет девичья скромность, я пойму. Также я пойму, если вы опасаетесь неодобрения наших родных. Скажите только одно слово — и я согласен ждать вас хоть сто лет.

— Ах, прошу вас, не надо. — Селия еще раз попыталась высвободить руку, на этот раз дернув сильнее, но лорд, Юстон еще крепче сжал ее.

— А если вы скажете еще одно слово — сегодня мы смогли бы пойти к его светлости. И до конца сезона мы могли бы пожениться, моя дорогая леди Селия.

— Ах, но… Но дело в том, что мой брат сейчас в отъезде, — сказала она, незаметно пятясь.

Юстон в ответ пододвинулся к ней, привлекая к себе, и положил ее руку в свои ладони.

— Я нанесу ему визит, как только он приедет.

— Лучше не надо, — прошептала Селия.

— Ваша скромность меня обезоруживает. — Он пододвинулся к ней вплотную.

Его глаза лихорадочно горели.

— Милая Селия, подарите мне вечность своим поцелуем!

Селия поморщилась и отвернулась. Она решила про себя никогда больше не танцевать с лордом Юстоном.

— Добрый вечер, — услышали они в темноте чей-то голос.

Лорд Юстон в то же мгновение отпустил леди Селию и отпрянул от нее. Он повернулся к непрошеному гостю, который нарушил их уединение. Селия с облегчением убрала руки за спину. Только в этот момент девушка осознала, что наделала, и мысленно ужаснулась этому. Боже милостивый, она сейчас — наедине с холостым мужчиной, в темноте. Если бы кто-то застал их здесь вдвоем, репутация Селии была бы погублена.

— Какой прелестный вечер, не правда ли? — сказал Энтони Хэмилтон, входя на террасу с двумя бокалами шампанского.

— Да, — нехотя выдавил из себя лорд Юстон.

Узнав своего спасителя, Селия почувствовала облегчение и закрыла глаза: она спасена! Уж кто-кто, а Энтони все поймет правильно и не станет поднимать шума.

— Здравствуйте, леди Селия. Как я рад снова видеть нас. — Энтони посмотрел на Селию заговорщически, словно прекрасно понимал, какую сцену только что прервал, и находил происходящее в высшей степени забавным.

— Добрый вечер, мистер Хэмилтон, — пробормотала она и присела в реверансе.

На мгновение воцарилось неловкое молчание.

— Нам пора возвращаться. — Лорд Юстон протянул Селии руку, намеренно не глядя на другого мужчину.

— Нет! — словно само собой вырвалось у Селии. Юстон застыл на месте. Он был заметно обескуражен. Селия залилась краской. — Я приду через минуту, сэр, — сказала она более вежливо, лихорадочно ища предлог не идти вместе с ним. — Здесь так прохладно. Мне хотелось бы еще немного подышать свежим воздухом.

— Да, — с мрачным видом проговорил лорд Юстон. — Понимаю. Доброго вам вечера, леди Селия.

Селия поймала себя на мысли, что за этот вечер красота лорда Юстона померкла в ее глазах.

Она пробормотала что-то в ответ, про себя желая лишь одного — чтобы лорд Юстон поскорее удалился.

— Доброго вам вечера, Юстон, — попрощался с ним мистер Хэмилтон.

— Доброго вечера и вам, сэр, — сказал лорд Юстон, посмотрев на мистера Хэмилтона с подозрением.

Он помедлил немного и удалился, на прощание бросив на леди Селию разочарованный взгляд.

Селия повернулась и оперлась руками о балюстраду, которая окружала террасу. Господи правый! Все вышло совсем не так, как она ожидала. Почему ее мать одобряла лорда Юстона?

Мистер Хэмилтон оперся о перила рядом с Селией и сказал:

— По-моему, это было самое худшее предложение руки и сердца из тех, что мне довелось слышать когда-либо.

Селия закрыла глаза и тяжело вздохнула. Но в следующее мгновение не выдержала и прыснула со смеху.

— Полагаю, вы слышали все, что он сказал?

— Кажется, да, — признался он. — Включая ту часть, которую он позаимствовал у Кристофера.

— Не может быть! Правда? — ахнула Селия. Мистер Хэмилтон улыбнулся в ответ. — Только, пожалуйста, никому не говорите о том, чему только что оказались свидетелем.

— Как можно? — обиженно сказал Энтони. — У меня язык не повернется повторять такие вещи вслух. Я сгорю от стыда и окончательно разрушу свою репутацию. — Селия снова рассмеялась, а мистер Хэмилтон улыбнулся. — Хотите шампанского?

— Благодарю вас. — Она приняла у него бокал и с удовольствием пригубила шампанское.

Мистер Хэмилтон поставил свой бокал на балюстраду и облокотился о перила, вглядываясь в глубину погруженного в темноту сада.

— Значит, вы не намеренно довели Юстона до такого состояния?

— Не смешите меня, — фыркнула она. — Я никогда не согласилась бы с ним прогуляться, если бы знала заранее, что он собирается сделать мне предложение.

— Так почему же в таком случае вы согласились? — спросил он с подкупающей прямотой, предполагающей взаимное доверие, глядя на нее открыто и честно.

Селия вздохнула и сделала еще один глоток шампанского.

— Он отличный танцор, — объяснила она.

— И ужасный зануда, — заметил мистер Хэмилтон.

— С вашей стороны невежливо так говорить, но… Но… возможно, вы правы.

— Возможно, — пробормотал он.

— А сейчас он, может быть, жалуется моей матери, — вздохнула Селия.

Она прекрасно понимала: одно дело выйти на террасу с лордом Юстоном с разрешения матери и совсем другое — проводить время наедине с мужчиной в темноте. Не говоря уж о том, что этот мужчина — скандально известный повеса, общению с которым ее мать препятствует всеми силами.

— Мне пора возвращаться.

— Значит, вы хотели, чтобы он вас поцеловал?

Селия собралась уходить, но эти слова заставили ее резко остановиться. Когда мистер Хэмилтон задал этот вопрос, он все также продолжал смотреть в темноту, в сад. Прошло мгновение. Селия молчала.

Селия подошла к нему ближе. Он повернулся и пристально посмотрел на нее. Мистер Хэмилтон смотрел на нее не мигая. Он был так близко от Селии — достаточно было протянуть к нему руку. Она уже забыла, как с ним легко было разговаривать на любые темы.

— Не смейтесь надо мной, Энтони, — сказал она. — Я… я ни разу ни с кем не целовалась, и мне показалось, что сегодня — подходящий день для поцелуя, и сначала это был такой романтичный вечер, пока он не начал меня расспрашивать о том, люблю ли я его. Да, романтичный, — повторила она. — Неужели это так постыдно и из-за этого мы все не достойны уважения, раз нас тянет на скандальные приключения?

— Нет. Вы достойны всяческого уважения, — возразил Хэмилтон.

— А вы? — широко улыбнулась она, цепляясь за возможность поменяться с ним местами и самой подразнить его. — Сами знаете, из-за этих сплетен в лондонском свете все без ума от вас.

Энтони вздохнул и покачал головой:

— Я не такой дерзкий и не так глуп, как обо мне говорят. Может быть, вы, как образец добродетели и пристойности, дадите мне совет, как избежать нездорового внимания, которое пагубным образом влияет на мою жизнь.

— С огромным удовольствием. Мой совет очень прост, — сказала Селия. — Найдите себе девушку по сердцу, влюбитесь в нее, а затем обзаведитесь семьей. Тогда никто про вас слова плохого не скажет.

— Вашими бы устами да мед пить, милая барышня. Легче сказать, чем сделать.

— А вы хотя бы раз пытались?

Мистер Хэмилтон пожал плечами:

— Честно говоря, нет.

— Тогда откуда вы знаете. Десятки молоденьких девушек хотят выйти замуж. Выберите одну…

Он приложил палец к губам.

— Может быть, я не мог это сделать.

У Селии загорелись глаза.

— Это звучит как вызов.

Он искоса посмотрел на нее и широко улыбнулся:

— Это не вызов. Не пытайтесь меня сосватать. Я человек пропащий.

— Вовсе нет, — решительно заявила Селия. — С чего вы взяли? Любая девушка в Лондоне…

— Любая меня не устроит. И я не любой подойду.

— Мисс Уэзерби, — предложила Селия.

— Леди Джейн Крэнстон.

— Слишком… — Он задумался. — Слишком веселая.

— Так какую же вам тогда надо? — удивилась Селия.

Ее забавляло его упрямство.

Он снова стал смотреть в сад.

— Это нечестно. Вы даже не стараетесь. Так много прекрасных девушек…

— Это неподходящая тема для разговора. Слишком скучная. Нынче весна нас побаловала погодой, не правда ли?

— Любая девушка, которая возьмет на себя труд узнать вас поближе, отнесется к вам благосклонно, — настаивала Селия, не обращая внимания на его попытки перевести разговор на другую тему.

— Кажется, вы уже перебрали и вычеркнули всех женщин в Англии, — сказал он, вглядываясь в темноту.

— Кроме меня, — заявила Селия и осеклась, спохватившись.

Селии показалось, что Энтони потрясен не меньше, чем она. Он ошеломленно посмотрел на Селию:

Селия густо покраснела.

— Я… я только хотела сказать, что знаю вас. И мне прекрасно известно, что вы совсем не такой плохой, каким хотите казаться!

Энтони устремил на нее взгляд — мрачный, полный скрытой печали.

— Совсем не такой плохой, — задумчиво пробормотал он. — Редкий комплимент.

Селия снова рассмеялась. Она была рада, что Энтони просто дразнит ее. Но выражение его лица вызвало у нее тревогу. Энтони напоминал волка перед прыжком. На одно сумасшедшее мгновение Селии даже показалось, что он и в самом деле может наброситься на нее. И что еще хуже, Селии пришлось признаться самой себе, что в глубине души она испытывала жгучее любопытство. Она могла позволить лорду Юстону поцеловать ее — но только ради того, чтобы потом можно было похвастаться перед подружками, что она уже целовалась. У нее и в мыслях не было сгорать от страсти к лорду Юстону, который — как справедливо заметил Энтони — страшный зануда. Но поцеловаться с одним из знаменитых повес в Лондоне — совсем другое дело. Эта мысль щекотала ей нервы.

— Вы понимаете, что я имела в виду, — гоня прочь греховные мысли, проговорила Селия. — Я знаю, у вас доброе сердце, хотя вы это всячески скрываете. Сами судите. Вы сейчас делаете все, чтобы я оправилась после самого отвратительного на свете предложения руки и сердца. Будь здесь сейчас Дэвид, он умер бы со смеху, а потом рассказал бы эту историю всем друзьям и знакомым.

— Но я не ваш брат, — с улыбкой ответил Энтони, не сводя с нее глаз.

— Да, это верно. — Допив шампанское, Селия поставила бокал на перила. — И именно поэтому мне пора возвращаться в бальный зал. А вы, как я полагаю, останетесь здесь, чтобы под покровом ночи продолжать вести свой порочный образ жизни.

— Вы слишком хорошо меня знаете.

Селия снова рассмеялась.

— Спокойной ночи, Энтони. И спасибо. — Она одарила его на прощание улыбкой и поспешила прочь.

Она расскажет матери о том, как лорд Юстон сделал предложение ее дочери, и мать не будет задавать ей слишком много вопросов о том, где она пропадала все это время.

Энтони стоял в задумчивости, облокотившись о перила террасы, и прислушивался к тому, как в тишине затихали ее шаги. Селия ушла… Он тяжело вздохнул, с наслаждением ощущая приятный лимонный запах, который все еще витал в воздухе после ее ухода. Почему от нее пахнет свежими лимонами? Почему она не душится розовой водой или духами, которыми пользуются другие барышни?

— Вижу, вы отдали мое шампанское другой, — услышал он низкий женский голос за спиной.

Энтони с улыбкой протянул бокал, к которому никто не прикасался.

— Нет, я отдал ей свое.

Фанни, леди Драммонд, с напускной застенчивостью приняла у него бокал.

— В самом деле, — Она оглянулась и посмотрела на дом, — По-моему, такие женщины не в вашем вкусе: эта леди слишком молода.

Источник:

knizhnik.org

Линден К. Как Обольстить Вдову в городе Рязань

В этом каталоге вы всегда сможете найти Линден К. Как Обольстить Вдову по доступной стоимости, сравнить цены, а также изучить прочие предложения в группе товаров Художественная литература. Ознакомиться с свойствами, ценами и обзорами товара. Доставка товара осуществляется в любой город РФ, например: Рязань, Москва, Нижний Новгород.